【議論】韓国人「日本語の商品名が増えている理由、なぜそうなるのか?」
日本語で商品名を付けるのはなぜだ?! その反応をご紹介します。
オットギ ー にくうどん
こちらでは韓国の最近の掲示板投稿とコメントを翻訳しています。
パメイト ー やきにくサラダ
CU ー たまごサンド
CJ ー 数多くのカツ類
コギうどん、プルコギサラダ、ケラン(鶏卵)サンドイッチ、トンカス、セウカスと言っても全部理解できるのに、なんであえて?
日本語が使えないとイライラするかも知れない
とある韓国人の反応
韓国人の反応
あえてハングルがあるのにああするのはけしからんので買わないが、得るものが多いからああするのだろう・・・と思って残念だ
とある韓国人の反応
カツ自体が日本語で「katsu」と書いたのをカツではなくカスと読んでいて、ただ日本から由来した食べ物だからカツと言うのは理解できるけど、焼肉サラダや卵サンドは本当に一線を越えたようですね
とある韓国人の反応
↑タマゴサンドは固有名詞じゃないですか??
とある韓国人の反応
誰がそうだと・・・?
とある韓国人の反応
ケランサンドイッチってなぜ言わないんだよ
なぜなら単純に人が多いというより土地がとても小さい。
とある韓国人の反応どんなデタラメ?
本当にあんな名前、誰がつけてるんだ
会社に時代遅れの人しかいないのか
とある韓国人の反
絶対反対
とある韓国人の反応
ところでタマゴサンドとケランサンドイッチは違うんじゃないですか?
日本風の玉子焼きサンドイッチだからタマゴサンドって書いたんじゃないかな